Connect with us

Wie Man

Was sind SDH-Untertitel und benötigen Sie sie?

Was sind SDH-Untertitel und benötigen Sie sie?

Untertitel sind nicht die schnelle Lösung für Barrierefreiheit, als die sie gedacht sind. Tatsächlich sind sie das absolute Minimum.

Die Wahrheit ist, dass Standard-Untertitel oft nicht den Bedürfnissen gehörloser und schwerhöriger Zuschauer gerecht werden, da sie außer dem gesprochenen Ton keine Informationen über andere Audioelemente enthalten. Und mit Begriffen wie „Bildunterschrift“ und „Untertitel“ Da es in vielen Online-Bereichen synonym verwendet wird, ist unklar, wie zugänglich Ihre Inhalte tatsächlich sein könnten.

Wie produzieren Sie also zugänglichere Videoinhalte? Reichen automatische Untertitel? Was ist mit Untertiteln?

Wenn es um Social-Media-Videos geht, sind SDH-Untertitel die stabilste Form der Untertitel. Werfen wir einen Blick darauf, was SDH-Untertitel sind, wie sie sich von anderen Untertitelmethoden unterscheiden und warum sie speziell für soziale Medien die beste Option sind.

Was sind SDH-Untertitel?

SDH-Untertitel sind eine Art von Untertiteln, die die gleiche Funktion wie echte Untertitel erfüllen, jedoch mit der Darstellung klassischer Untertitel.

Was bedeutet SDH?

SDH steht für „Untertitel für Gehörlose und Schwerhörige“.

SDH-Untertitel sind wie Untertitel für Zuschauer gedacht, die den gesprochenen Ton in einem Video nicht hören können oder Schwierigkeiten haben, ihn zu hören. SDH-Untertitel umfassen alle gesprochenen Audioinhalte im Video sowie nonverbale Hinweise, die auf Hintergrundgeräusche wie Lachen, Musik und diegetische Soundeffekte wie das Öffnen einer Tür oder sich nähernde Schritte hinweisen.

Wer braucht SDH-Untertitel?

Während jeder Zuschauer ein Video mit SDH-Untertiteln statt mit regulären Untertiteln ansehen kann, sind diese speziell für Zuschauer in der Gehörlosen- und Schwerhörigengemeinschaft gedacht.

Der Begriff SDH entstand in Nordamerika mit dem Aufkommen von DVD-Medien als Alternative zu herkömmlichen Untertitellösungen. Sie sind eine akzeptable Form der Untertitel für Fernsehen und Streaming, solange die SDH-Untertitel dem folgen FCC-Anforderungen für Untertitel:

  • Genau: Die Untertitel passen zu den gesprochenen Worten und geben möglichst viele Informationen über Hintergrundgeräusche, Musik usw.
  • Synchron: Die Untertitel stimmen so genau wie möglich mit dem Audio (gesprochen und nicht gesprochen) überein und werden in einem lesbaren Tempo angezeigt.
  • Vollständig: Die Untertitel laufen vom Anfang bis zum Ende des Videos.
  • Richtig platziert: Die Untertitel blockieren keine wichtigen visuellen Inhalte, überlappen sich nicht und laufen nicht über den Bildschirmrand hinaus.

Ein Beispiel vom W3C wie gefährlich ungenaue Untertitel sein können:

Wie unterscheiden sich SDH-Untertitel von anderen Untertiteln/Untertiteln?

SDH-Untertitel sind eine spezielle Art von Untertiteln, die sich von Nicht-SDH-Untertiteln und Untertiteln unterscheiden. Werfen wir einen Blick auf die wichtigsten Unterschiede und darauf, wie sich die einzelnen Arten von Untertiteln/Bildunterschriften unterscheiden.

Nicht-SDH-Untertitel

Dies sind Ihre Standard-Untertitel, die keine Informationen über Hintergrundgeräusche oder Musik enthalten. Die meisten automatischen Untertitel in sozialen Medien fallen in die Kategorie der Nicht-SDH-Untertitel, da sie nur den gesprochenen Dialog des Videos transkribieren und angepasst werden können (Stil, Animation, Schriftart usw.).

Anwendungsfälle für Nicht-SDH-Untertitel

Reguläre Untertitel mit nur dem gesprochenen Ton werden normalerweise für Zuschauer hinzugefügt, die den Ton hören können, aber aus einem der folgenden Gründe Untertitel benötigen:

  • Sie sprechen nicht dieselbe Sprache wie die im Video gesprochene Sprache. Übersetzte Untertitel werden Videos häufig zusätzlich oder als Alternative zum synchronisierten Ton hinzugefügt. Sie unterscheiden sich von übersetzten Untertiteln oder Untertiteln für Gehörlose, da sie nur die gesprochene Sprache übersetzen.
  • Sie haben die Lautstärke ihres Geräts heruntergedreht oder ausgeschaltet. Viele Zuschauer schauen sich mobile Videos mit ausgeschaltetem Ton an, insbesondere in öffentlichen Bereichen.
  • Sie finden Untertitel hilfreich, um sich auf den gesprochenen Ton im Video zu konzentrieren. Neuere Daten deuten darauf hin dass Untertitel zunehmend hilfreich für die Konzentration und Informationsspeicherung sind.

Ein Beispiel für übersetzte fremdsprachige Untertitel:

Im Film MinariDer Dialog findet in zwei verschiedenen Sprachen statt: Koreanisch und Englisch. Für englischsprachige Zuschauer ist der koreanische Dialog mit englischen Untertiteln versehen.

Wie werden Nicht-SDH-Untertitel formatiert?

Im Gegensatz zu Untertiteln gibt es beim Hinzufügen von Nicht-SDH-Untertiteln zu einem Video ein gewisses Maß an stilistischer Flexibilität. Sie können Ihr auswählen Untertitelschriftart, Farbe und Platzierung. Dies gilt insbesondere dann, wenn Sie die Untertitel dauerhaft in Ihr Video einbrennen, anstatt Ihre Untertiteldatei auf die Videoplattform hochzuladen, auf der Ihr Video gehostet wird.

Auch wenn Nicht-SDH-Untertitel nicht speziell für gehörlose und schwerhörige Zuschauer konzipiert sind, ist die Zugänglichkeit dennoch ein wichtiger Aspekt. Achten Sie bei der Auswahl Ihrer Untertitelschriftart darauf, dass Sie eine gut lesbare Schriftart und kontrastreiche Farben verwenden, damit Ihre Zuschauer die Untertitel lesen können.

Nicht-SDH-Untertitel können auch als Standard-Untertiteldateityp exportiert und mit Ihrer Videodatei hochgeladen werden. Der Stil und die Platzierung dieser traditionellen Untertitel hängen von den einzelnen Videoplattformen ab.

SRTVTT- und TXT-Dateien unterstützen alle Nicht-SDH-Untertitel.

Untertitel

Untertitel enthalten sowohl Untertitel des gesprochenen Audios als auch Hinweise, um auf Soundeffekte, Hintergrundgeräusche oder Musik hinzuweisen. Wenn es um Untertitel oder Bildunterschriften geht, bedeutet „geschlossen“, dass der Betrachter die Untertitel ein- oder ausschalten kann. Offene Untertitel können nicht deaktiviert werden und sind immer aktiviert. Manchmal werden offene Untertitel als bezeichnet permanente Untertitel.

Viele automatische Untertitelungstools in sozialen Medien, z TikTok-Untertitel und das automatische CC von YouTube werden als Untertitel oder CC bezeichnet, wenn es sich tatsächlich um geschlossene Nicht-SDH-Untertitel handelt.

Anwendungsfälle für Untertitel

Echte Untertitel sind der Industriestandard für barrierefreie Untertitel von Videoinhalten für Zuschauer im Internet Gemeinschaft von Gehörlosen/Gehörlosen und Schwerhörigenwelches beinhaltet:

  • Zuschauer, die gehörlos sind. Mit dem Kleinbuchstaben „d“ wird „taub“ geschrieben, um jemanden zu bezeichnen, der nicht hören kann. Menschen, die gehörlos sind, können später im Leben ihr Gehör verloren haben und die Gebärdensprache als Zweitsprache beherrschen oder auch nicht verwenden.
  • Zuschauer, die gehörlos sind. Wenn es groß geschrieben wird, bezieht sich „Taub“ auf jemanden, der sein ganzes Leben lang taub oder größtenteils taub war und dessen Muttersprache die Gebärdensprache ist.
  • Schwerhörige Zuschauer. Schwerhörig ist jeder, der einen gewissen Grad an Hörverlust erleidet, aber nicht völlig taub ist. Schwerhörige können die Gebärdensprache beherrschen oder auch nicht verwenden.

Für Fernseh- und Streaming-Dienste muss CC die von der FCC festgelegten Standards und Anforderungen erfüllen Videozugänglichkeit.

Wie werden Untertitel formatiert?

Untertitel sind optisch ziemlich standardisiert: weißer Text oder Wörter auf grauem oder schwarzem Hintergrund, normalerweise zentriert im unteren unteren Drittel des Videos. Wenn diese Platzierung jedoch wichtige visuelle Informationen blockiert, können Sie die zeitliche Platzierung der Untertitel im gesamten Video anpassen, um das beste Seherlebnis zu erzielen.

Das ist anders für 708 Standard-Untertiteldie es ermöglichen Benutzer um bestimmte Aspekte der Untertitel anzupassen, wie z. B. Schriftgröße, Farbe usw. 708-Untertitel sind für Zuschauer mit einem gewissen Grad an Sehbehinderung besser zugänglich.

Unabhängig davon, ob Sie 608- oder 708-Untertitel verwenden, gibt es welche mehrere Best Practices Beim Verfassen des Untertiteltextes selbst sollten Sie Folgendes beachten, um dem Betrachter größtmögliche Informationen und Klarheit zu bieten. Zum Beispiel:

  • Verwenden Sie Klammern, um Untertitelwörter anzuzeigen, bei denen es sich nicht um Dialoge handelt, z. B. Soundeffekte oder Hintergrundgeräusche.
  • Identifizieren Sie den Sprecher anhand seines Namens oder seiner Rolle, wenn unklar ist, wer spricht. Dies ist häufig der Fall, wenn jemand außerhalb des Bildschirms spricht oder es zu Sprachüberschneidungen kommt.
  • Verwenden Sie Musiknoten, um den Namen und Künstler der Hintergrundmusik anzugeben, sofern bekannt. Falls unbekannt, beschreiben Sie die Musik, z. B. [eerie music plays].

Hier ist ein Beispiel für Untertitel im Jahr 2023 Barbie. Die Bildunterschriften deuten darauf hin, dass die Charaktere auf dem Bildschirm die Liedtexte mitsingen, statt zu sprechen, und zwar mit Musiknoten.

Wenn beide Charaktere schreien, wird dies in Klammern angezeigt.

Alle diese zusätzlichen Details müssen manuell zur Untertiteldatei hinzugefügt werden, da sie in einem Standardtranskript des Audios eines Videos nicht erscheinen. SRT, VTT, SCC und SMPTE-TT sind einige der am häufigsten verwendeten Dateitypen für Untertitel.

SDH-Untertitel

Wie unterscheiden sich SDH-Untertitel von den oben genannten Optionen?

Nun, sie sind eine Art Mischung aus beidem. SDH-Untertitel stellen die nicht gesprochenen Audioinformationen von Untertiteln bereit und ermöglichen gleichzeitig einige der visuellen Anpassungen von Standarduntertiteln.

Anwendungsfälle für SDH-Untertitel

SDH-Untertitel können in jeder Situation verwendet werden, in der Sie normalerweise Untertitel ODER Nicht-SDH-Untertitel verwenden würden, wie zum Beispiel:

  • Streaming-Dienste. Einige Streaming-Plattformen wie Netflix können aufgrund von Problemen mit der HDMI-Kodierung keine Untertitel unterstützen. SDH-Untertitel werden über HDMI unterstützt, was sie zu einer großartigen Option für das Streaming von Inhalten macht.
  • Youtube Videos. Die automatische CC-Funktion von YouTube fügt den Untertiteln eigentlich keine nicht gesprochenen Audiohinweise hinzu, sodass Ihr YouTube-Kanal durch das Hochladen von Videos mit SDH-Untertiteln zugänglicher wird.
  • Social-Media-Videos. Viele Social-Media-Plattformen wie Threads, Reels und TikTok unterstützen das Hochladen von Untertiteldateien nicht. Daher ist das Hinzufügen von SDH-Untertiteln zu Ihren Social-Media-Videos eine Möglichkeit, den Zuschauern zusätzliche Zugänglichkeit zu bieten.

So fügen Sie Ihren Videos SDH-Untertitel hinzu

Mit der kontinuierlichen Verbesserung von automatische Transkription Software ist es einfacher denn je, schnelle und präzise Nicht-SDH-Untertitel hinzuzufügen. SDH-Untertitel erfordern jedoch ebenso wie Untertitel ein gewisses Maß an manueller Transkription.

Für längere Videos empfehlen wir die Verwendung eines SDH- oder Untertiteldienstes. Dies ist besonders wichtig, wenn Ihre Videos den FCC-Anforderungen entsprechen müssen.

Bei kürzeren Videos besteht die Möglichkeit, die SDH-Untertitel selbst zu erstellen. Der einfachste Weg, dies zu tun, ohne die SRT- oder VTT-Formatierung erlernen zu müssen, ist die Verwendung von Untertitelsoftware wie der automatische Untertitel von Kapwing, mit dem Sie die Untertitel manuell bearbeiten können.

Erste, Generieren Sie die automatischen Untertitel für dein Video.

Schauen Sie sich dann das Video an und fügen Sie den Untertiteln relevante, nicht gesprochene Audiohinweise hinzu. Die Untertitel von Kapwing sind zu 100 % anpassbar, sodass Sie sie wie ein Word-Dokument bearbeiten können. Denken Sie daran, die Best Practices für das Schreiben von Untertiteln zu befolgen, z. B. die Verwendung von Klammern zur Angabe von Soundeffekten oder Hintergrundgeräuschen und das Hinzufügen der Sprecheridentifikation, wo nötig.

Wenn Sie sich für den Do-it-yourself-Weg entscheiden, bedenken Sie, dass Sie möglicherweise unbeabsichtigt wichtige Informationen auslassen. Eine Möglichkeit, dies zu beheben, besteht darin, mithilfe eines Bewertungsdienstes oder -tools ein Barrierefreiheitsaudit durchzuführen Dieses Tool vom W3C.

Unabhängig davon, wie Sie sie hinzufügen möchten, ist die Einbeziehung irgendeiner Form von Untertiteln oder SDH-Untertiteln wichtig, um allen Zuschauern den gleichen Zugang zu ermöglichen. Standard-Untertitel sind natürlich besser als nichts, wenn es um Social-Media-Videos geht, aber sie erfüllen immer noch nicht die Anforderungen WCAG-Standards für Barrierefreiheit.

Sollten SDH-Untertitel der neue Standard für die Untertitelung in sozialen Medien sein? Die in SDH-Untertiteln enthaltenen zusätzlichen Informationen beeinträchtigen das Seherlebnis für hörende Zuschauer nicht, können aber für Gehörlose oder Hörgeschädigte ein Video zum Erfolg oder Misserfolg machen.

Erstellen Sie Inhalte schneller mit dem Online-Video-Editor von Kapwing →